02 d’octubre 2010

El petit príncep / El principito

Trobada a la xarxa




Català



Castellano


EL PETIT PRÍNCEP / EL PRINCIPITO

"Pero el zorro volvió a su idea:

-Mi vida es monótona. Cazo gallinas, los hombres me cazan. Todas las gallinas se parecen y todos los hombres se parecen. Me aburro un poco. Pero si me domesticas, mi vida se llenará de sol. Conoceré un ruido de pasos que será diferente de todos los otros. Los otros pasos me hacen esconder bajo tierra. Los tuyos me llamarán fuera de la madriguera, como una música. Y además, ¡mira! ¿Ves, allá, los campos de trigo? Yo no como pan, para mí el trigo es inútil. Los campos de trigo no me recuerdan nada. Pero tú tienes cabellos color de oro. Cuando me hayas domesticado, ¡será maravilloso! El trigo dorado será un recuerdo tuyo. Y amaré el ruido del viento en el trigo...
El zorro calló y miró largo tiempo al principito:

-Por favor... ¡domestícame!"
(El principito-Antoine de Saint-Exupéry)


"Però el guillot va tornar a la seva idea:

-La meva vida és monòtona. Caço gallines, els homes em cacen. Totes les gallines s'assemblen i tots els homes s'assemblen. M'avorreixo una mica. Però si em domestiques, la meva vida s'omplirà de sol. Coneixeré un soroll de passos que serà diferent de tots els altres. Els altres passos em fan amagar sota terra. Els teus em cridaran fora del cau, com una música. I a més, mira! Veus, allà, els camps de blat? Jo no menjo pa, per a mi el blat és inútil. Els camps de blat no em recorden res. Però tu tens cabells color d'or. Quan m'hagis domesticat, serà meravellós! El blat daurat serà un record de tu. I estimaré el soroll del vent en el blat...
El guillot va callar i va mirar llarg temps al petit príncep:

-Si us plau... domestica'm! "
El petit príncep-Antoine de Saint-Exupéry

4 comentaris:

rebaixes

Que això funciona. Bona pressa de contacte i una veu que acarona,
les dos versions m'han agradat.
Endavant. Que segueixi la marxa. Anton.

Pilar

Gràcies, Anton. Esperem que funcioni de debó.

Carme

Aquest és el llibre que he llegit i rellegit més vegades a la meva vida. Me'l va portar el meu pare de París quan jo tenia 10 anys. Encara el tinc i l'he llegit en versió original dotzenes de vegades.

Un fragment preciós, l'has triat molt bé, Pilar!

Pilar

Jo també l'he llegit en francès, en català i en castellà. M'agrada molt i ha estat l'epicentre de moltes converses relacionades amb la soledat, la recerca, l'amistat...
Era fàcil triar el fragment. cada vegada que el llegeixo en trec una nova conclusió. La introducció també em fascina.
Gràcies, Carme!

Gràcies!