06 de novembre 2010

Silenci nocturn / Silencio nocturno

Trobada a la xarxa

En la foscor brilla el vol del mussol, elegant i silenciós. Vaig tenir la sort de percebre-ho un dia i em vaig quedar presa en ell. Darrere d'aquest vol existeix una persona especial de la qual admiro grans dosis de sensibilitat amagada entre les lletres. Gràcies, Daniel, per permetre'm articular el so d’un  dels teus vol.

En la oscuridad brilla el vuelo del búho,  elegante y silencioso. Tuve la suerte de percibirlo un día y me quedé prendida en él. Tras ese vuelo existe una persona especial de la que admiro grandes dosis de sensibilidad escondida entre las letras. Gracias, Daniel, por permitirme articular el sonido de uno de tus vuelos.

Text

Català


Castellà

SILENCIO NOCTURNO

Dejé el teléfono en la mesita de noche y cerré los ojos relajándome y procurando mantener la mente en blanco. Entonces me pareció oir algo extraño. Un sonido rítmico, cercano. Se trataba del respirar de mi compañero, que anteriormente me había consternado con este asunto. Pero presté atención, porque su respiración me era desconocida. Realizaba unas inspiraciones profundas y sonoras, extrayendo seguidamente el aire muy rápido, como si fuera a ahogarse si no volviera a inhalar oxígeno. Realmente me preocupó, capturó mi concentración. Cada nueva respiración se volvía más amenazadora que la anterior, la escuchaba cada vez más cerca de mi cama. Me producía angustia aquella situación, un escalofrío recorrió todo mi cuerpo. Sudor frío. Una inexplicable parálisis inmovilizó mis brazos, no fui capaz de coger el móvil. Estaba convencido, quien respiraba de aquella manera se encontraba ahora a pocos centímetros de mi frente, podía percibir su presencia encima mío, podía escuchar nítidamente sus inspiraciones, incluso fui capaz de oler su aliento. Se encontraba ya tan cerca de mí que sólo podía respirar el aire de sus exhalaciones, aire viciado, con un hedor indescriptible que me estaba ahogando. Me mareé.  Con el último suspiro me rodeó una horrible fetidez a carne en descomposición…La noche es para descansar, el cuerpo nos lo pide, un buen descanso, un descanso eterno.

Fragmento traducido del original en catalán.

7 comentaris:

DAN

Moltes gràcies, Pilar, per fer-me partícip d'aquest bonic projecte de lectura.
En aquest cas ha estat un dels meus relats qui ha parlat, però m'agradarà col·laborar posant-hi la meva veu també.
Fins aviat!

Pilar

M'agradarà que hi participis sempre que vulguis, Dan.
Benvingut!

Pilar

Hola Daniel. Gràcies.

rebaixes

No em semblava lectura, si no realitat el que brullava de la teva veu. també dramatitzes finament quean és precís. m'ha encantat. Anton.

Pilar

Gràcies Anton. Crec que en la mesura que s'em passi la por escènica sortirà la Pilar més teatrera.

Mps Landino

Molt bé, Pilar!

Pilar

Hola maca! Sóc conscient que encara em falta aconseguir matissos, però farè tot el possible per aconseguir-los. Gràcies!

Gràcies!