Trobada a la xarxa
Català
Castellano
SALZE CEC, DONA DORMIDA - LA TIA POBRA / SAUCE CIEGO, MUJER DORMIDA - LA TIA POBRE
< I aquella dona qui és? Sí, aquella, la de la segona fila, la que du ulleres...
<Ah!, no és ningú> Dirà el jove espòs. <<ÉS només la meva tia pobra.>>>
No tenen nom. És només la tia pobra. Únicament això.
Clar que el nom, un dia o un altre, desapareix. Això el puc jurar.
No obstant això, la desaparició pot produir-se de diverses maneres.
En primer lloc, està aquella en la qual el teu nom desapareix en morir.
Aquesta és molt simple. <El riu s’ha secat i tots els peixos s’han mort>, o < El bosc ha estat pastura de les flames i tots els ocells han mort abrasats >... I nosaltres lamentem les seves morts. A continuació, està aquella en la qual, un bon dia, tu fas puf! i t'apagues de sobte, però, tal com succeeix amb un televisor vell, fins i tot després de morir queda una llum blanca tremolant en la pantalla. Tampoc aquesta està malament. S'assembla una mica a les trepitjades dels elefants de l'Índia que s'han extraviat, però segur que no està gens malament. I, en últim lloc, està aquella en la qual el nom es perd abans de morir. És a dir, les ties pobres.
[...]
O tal vegada fos un petit càstig pensat exclusivament per a mi. Jo duia enganxada a les meves esquenes una petita tia pobra.
La primera vegada que en vaig ser conscient va ocórrer a mitjans d’agost. No va ser per res especial. Simplement, ho vaig advertir de sobte: Oh! Duc a les esquenes una tia pobra.
La sensació no era res desagradable. El pes era discret, no em llançava alè fètid darrere de les orelles. Es limitava a estar fermament adherida a la meva esquena com una ombra passada per lleixiu.
<<¿Y esa mujer quién es? Sí, ésa, la de la segunda fila, la que lleva gafas...>>
<<¡Ah!, no es nadie.>> Dirá el joven esposo. <<ES sólo mi tía pobre.>>
No tienen nombre. Es sólo la tía pobre. Únicamente eso.
Claro que el nombre, un día u otro, desaparece. Esto lo puedo jurar.
Sin embargo, la desaparición puede producirse de diversas formas.
En primer lugar, está aquella en la cual tu nombre desaparece al morir.
Ésta es muy simple. <<El río se ha secado y todos los peces han muerto>>, o <<El bosque ha sido pasto de las llamas y todos los pájaros han muerto abrasados>>... Y nosotros lamentamos sus muertes. A continuación, está aquella en la cual, un buen día, tú haces ¡puf! y te apagas de repente, pero, tal como sucede con un televisor viejo, incluso después de morir queda una luz blanca temblando en la pantalla. Tampoco ésa está mal. Se parece un poco a las pisadas de los elefantes de la India que se han extraviado, pero seguro que no está nada mal. Y, en último lugar, está aquella en la que el nombre se pierde antes de morir. Es decir, las tías pobres.
[...]
O tal vez fuera un pequeño castigo pensado exclusivamente para mí. Yo llevaba pegada a mis espaldas una pequeña tía pobre.
La primera vez que fui consciente de ello ocurrió a mediados de agosto. No fue por nada especial. Simplemente, lo advertí de pronto: ¡Oh! En las espaldas llevo una tía pobre.
La sensación no era nada desagradable. El peso era discreto, no me lanzaba aliento apestoso detrás de las orejas. Se limitaba a estar firmemente adherida a mi espalda como una sombra pasada por lejía.
0 comentaris:
Gràcies!